🌟 귀머거리 삼 년이요 벙어리 삼 년(이라)

속담

1. 여자가 결혼하여 시집에서 살면 남의 말을 듣고도 못 들은 척하고 하고 싶은 말이 있어도 참아야 함을 뜻하는 말.

1. THREE YEARS AS A DEAF PERSON, THREE YEARS AS A MUTE: An expression used to advise a woman to pretend to have heard nothing and to restrain herself from talking too much when she gets married and lives with her parents-in-laws.

🗣️ 용례:
  • Google translate 우리 시어머니 때문에 힘들어 죽겠어. 시집살이를 얼마나 호되게 시키시는지!
    My mother-in-law is killing me. how hard you make a man get married!
    Google translate 원래 시집살이가 다 그렇지. 그래도 귀머거리 삼 년이요 벙어리 삼 년이라는 말처럼 꾹 참고 살아야 해.
    That's the way it is. still, you have to endure the fact that you're deaf for three years and dumb for three years.

귀머거리 삼 년이요 벙어리 삼 년(이라): three years as a deaf person, three years as a mute,つんぼになって三年、唖になって三年,devenir sourd pendant trois ans puis muet pendant trois ans,tres años como sorda y tres años como muda,,,(điếc ba năm, câm ba năm),(ป.ต.)หูหนวกสามปี เป็นใบ้สามปี ; เมื่อแต่งงานแล้วต้องแสร้งทำเป็นหูหนวกตาบอด,,,聋三年,哑三年,

💕시작 귀머거리삼년이요벙어리삼년이라 🌾끝

시작

시작

시작

시작

시작

시작

시작

시작

시작

시작

시작

시작

시작

시작

시작


정치 (149) 예술 (76) 음식 주문하기 (132) 영화 보기 (8) 언어 (160) 가족 행사 (57) 물건 사기 (99) 사회 문제 (226) 공공 기관 이용하기(출입국 관리 사무소) (2) 인사하기 (17) 식문화 (104) 성격 표현하기 (110) 감사하기 (8) 여가 생활 (48) 하루 생활 (11) 역사 (92) 소개하기(자기소개) (52) 건축 (43) 전화하기 (15) 종교 (43) 철학·윤리 (86) 날씨와 계절 (101) 소개하기(가족 소개) (41) 환경 문제 (81) 공공기관 이용하기 (59) 사과하기 (7) 날짜 표현하기 (59) 요일 표현하기 (13) 한국의 문학 (23) 공공 기관 이용하기(도서관) (8)